Formation chrétienne des adultes
Le psautier :
les psaumes du hallêl
Préliminaire
Le livre des psaumes reçu par la tradition compte 150
psaumes. La LXX en compte un 151ème qualifié de surnuméraire, hors
psautier.
Cependant, dans l’antiquité, les psaumes étaient écrits tous
à la suite sans rupture entre eux. Selon
que l’on suivra le découpage issu du texte massorétique TM en hébreu, ce que
font nos Bibles actuelles, ou celui
hérité de la LXX en grec, d’où nous vient la pratique liturgique, on aura 2
découpages et 2 numérotations différentes.
Je suivrai la numérotation TM et privilégierai la traduction
de la TOB plus proche TM par rapport à la BJ souvent influencée par LXX.
------------------
Le psautier est réparti généralement en 5 livres se
terminant tous sauf le dernier par une doxologie :
·
Ps 1-41 Ps 41 [14] Béni soit le
SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, depuis toujours et pour toujours ! Amen et amen !
·
Ps 42-72 Ps 72 [19] Béni soit à jamais son
nom glorieux ! Que toute la terre soit remplie de sa gloire ! Amen et amen !
·
Ps 73-89 Ps 89 [53] Béni soit le SEIGNEUR
pour toujours ! Amen et amen !
·
Ps 90-106 Ps 106 [48] Béni soit le SEIGNEUR, le
Dieu d'Israël, depuis toujours et pour toujours. Et tout le peuple dira :
" Amen !
·
Ps 107-150 le Ps 150 pouvant être en lui-même considéré comme
une doxologie.
- 107-117
- 118-135
- 135-150
Ces 5 livres correspondant selon certains exégètes aux 5
livres du Pentateuque.
----------------
Parallèlement à cette répartition, un certain nombre de
psaumes contiennent une formule alléluiatique : certains sont appelés psaumes
alléluiatiques ou psaumes du hallêl.
Introduction : Les
psaumes alléluiatiques
Hy"-Wll.h
Yah louez
Hy étant le diminutif
de hw"hy l’ « imprononçable » nom de Dieu.
L’expression apparait
+/- dans le Ps 102,19
Ps
102,19b un peuple recréé louera le SEIGNEUR
Hy"-lL,h;y>
ar'b.nI ~[;w>
mais en milieu de psaume (29 versets).
On ne retiendra comme alléluiatique ou psaumes du hallêl que
les psaumes ayant l’expression en exergue, que ce soit au début ou à la fin ou
les deux. Un certain flottement pouvant d’ailleurs exister sur la liste des
dits psaumes selon que la formule est rattachée au psaume précédent ou au suivant :
Ps 104 [35] Que les pécheurs disparaissent de la terre, et
que les infidèles n'existent plus ! Bénis le SEIGNEUR, ô mon âme ! Alléluia ! Ps 105 [1] Célébrez le SEIGNEUR, proclamez
son nom, faites connaître ses exploits parmi les peuples.
Dans le TM, le hallêl termine le psaume 104. Choix de la TOB
Dans la LXX, le hallêl se situe au début du psaume 105. Choix de la BJ
On distingue en général :
· Ps 104-106 (ou 105-107) premier hallêl
· Ps 111-117 (118) Hallêl égyptien ou Petit hallêl
· Ps 135-136 Grand hallêl
· Ps 146-150 Hallêl final
104-106 ou 105-107 pour le Premier Hallêl selon que l’on
place le hallêl au début ou à la fin du psaume.
111-117 pour le Petit Hallêl en faisant commencer et finir
par alléluia le psaume 117.
-----------------------
Ces psaumes pour être alléluiatiques ne sont pas tous pour
autant composés de la même façon.
·
Hymnes ou
chant de louange
Ps 104
113 117 146 147 148 149 150
Structure :
-
Invitation (par les lévites à l’assemblée, du
psalmiste à lui-même)
Ps 113 [1] Alléluia. Serviteurs du SEIGNEUR, louez, louez le nom du
SEIGNEUR.
Ps 146 [1] Alléluia ! O mon âme, loue le SEIGNEUR !
-
Corps
-
(conclusion)
S’adressant à
des personnes, Dieu y est à la 3ème personne.
·
Action de
grâce ou Merci (peut-être dans un contexte de sacrifice d’action de grâce)
Ps 116 et 118
Structure :
-
Invitation hymnique
-
Récit de l’intervention de Dieu :
o
Détresse
o
Cri
o
Salut
-
Leçon
-
Comme le merci s’adresse à Dieu. Le psalmiste peut
s’adresser directement à lui.
Ps 116 [8] Tu m'as délivré de la
mort, tu as préservé mes yeux des larmes et mes pieds de la chute,
Ps 118 [21] Je te célèbre car tu
m'as répondu, et je te dois la victoire.
·
Psaumes
du rituel de l’alliance
Ps 105 106 107 111 112 114 115 135 136
Structure
comparable aux traités antiques d’alliance :
-
Ouverture et titulature
-
Préambule
-
Exposé historique
-
Clauses
-
Mention des témoins
-
Malédictions et bénédictions
mais tous ces éléments ne se
retrouvent pas au complet dans chaque psaume.
Tous les psaumes alléluiatiques peuvent donc être répartis
entre ces 3 styles psalmiques.
Psaume |
Hymnes |
Action
de grâce |
Rituel
d’alliance |
104 |
x |
|
|
105 |
|
|
X |
106 |
|
|
X |
(107) |
|
|
X |
111 |
|
|
X |
112 |
|
|
X |
113 |
X |
|
|
114 |
|
|
X |
115 |
|
|
X |
116 |
|
X |
|
117 |
X |
|
|
(118) |
|
X |
|
135 |
|
|
X |
136 |
|
|
X |
146 |
X |
|
|
147 |
X |
|
|
148 |
X |
|
|
149 |
X |
|
|
150 |
X |
|
|
Les autres styles de psaumes ne concernent pas les psaumes
du hallêl :
·
Psaumes de l’hôte du YHWH « je suis avec toi »
·
Les supplications
·
Liturgie centrée sur un oracle
·
Psaumes royaux
·
Psaumes du règne de YHWH
·
Cantiques de Sion
·
psaumes de
pèlerinage
·
les graduels ou chants des montées
·
demandes de bénédiction
·
exhortation prophétique contre l’impiété.
(liste non exhaustive et discutable…)
1) Le premier hallêl : Ps 104-106 (ou 105-107)
Quel que soit le choix retenu _ hallêl à la fin au début du
psaume 104 ou au début du psaume 105_ il faut admettre un lien entre les 2
psaumes qui « se répondent ;
ils racontent le même récit sous
forme de diptyque de l’action providentiel de YHWH : Dieu créateur pour le
psaume 104, Dieu agissant dans l’histoire des hommes pour le psaume 105.
Ps 104 |
Ps 105 |
|
[Psaumes 104] [1] Bénis le Seigneur, ô mon âme !
SEIGNEUR mon Dieu, tu es si grand ! Vêtu de splendeur et d'éclat, [2] drapé de lumière comme d'un
manteau, tu déploies les cieux comme une tenture. [3] Il étage ses demeures au-dessus des
eaux ; des nuages il fait son char ; il marche sur les ailes du vent. [4] Des vents il fait ses messagers, et
des flammes, ses ministres. [5] Il a fondé la terre sur ses bases,
elle est à tout jamais inébranlable. [6] Tu l'as couverte de l'Océan comme
d'un habit ; les eaux restaient sur les montagnes. [7] A ta menace elles ont fui, affolées
par tes coups de tonnerre, [8] escaladant les montagnes,
descendant les vallées vers le lieu que tu leur avais fixé. [9] Tu leur as imposé une limite à ne
pas franchir ; elles ne reviendront plus couvrir la terre. [10] Il envoie l'eau des sources dans
les ravins : elle s'en va entre les montagnes ; [11] elle abreuve toutes les bêtes des
champs, les ânes sauvages étanchent leur soif. [12] Près d'elle s'abritent les oiseaux
du ciel qui chantent dans le feuillage. [13] Depuis ses demeures il abreuve les
montagnes, la terre se rassasie du fruit de ton travail : [14]
tu fais pousser l'herbe pour le bétail,
les plantes que cultive l'homme, tirant son pain de la terre. [15] Le vin réjouit le coeur des
humains en faisant briller les visages plus que l'huile. Le pain réconforte
le coeur des humains. [16]
Les arbres du SEIGNEUR se rassasient, et
les cèdres du Liban qu'il a plantés. [17] C'est là que nichent les oiseaux,
la cigogne a son logis dans les cyprès. [18] Les hautes montagnes sont pour les
bouquetins, les rochers sont le refuge des damans. [19] Il a fait la lune pour fixer les
fêtes, et le soleil qui sait l'heure de son coucher. [20]
Tu poses les ténèbres, et c'est la nuit
où remuent toutes les bêtes des bois. [21] Les lions rugissent après leur
proie et réclament à Dieu leur nourriture. [22] Au lever du soleil ils se
retirent, se couchent dans leurs tanières, [23] et l'homme s'en va à son travail,
à ses cultures jusqu'au soir. [24] Que tes oeuvres sont nombreuses,
SEIGNEUR ! Tu les as toutes faites avec sagesse, la terre est remplie de tes
créatures. [25]
Voici la mer, grande et vaste de tous côtés, où remuent, innombrables, des
animaux petits et grands. [26]
Là, vont et viennent les bateaux, et le
Léviatan que tu as formé pour jouer avec lui. [27] Tous comptent sur toi pour leur
donner en temps voulu la nourriture : [28] tu donnes, ils ramassent ; tu
ouvres ta main, ils se rassasient. [29]
Tu caches ta face, ils sont épouvantés ;
tu leur reprends le souffle, ils expirent et retournent à leur poussière. [30] Tu envoies ton souffle, ils sont
créés, et tu renouvelles
la surface du sol. [31] Que la gloire du SEIGNEUR dure
toujours, que le SEIGNEUR se réjouisse de ses oeuvres ! [32] Il regarde la terre, et elle
tremble ; il touche les montagnes, et elles fument. [33] Toute ma vie je chanterai le SEIGNEUR, le reste de mes jours je jouerai pour mon Dieu. [34] Que mon poème lui soit agréable !
et que le SEIGNEUR fasse ma joie ! [35] Que les pécheurs disparaissent de
la terre, et que les infidèles n'existent plus ! Bénis le SEIGNEUR, ô mon âme
! Alléluia ! |
[Psaumes 105] [1] Célébrez le SEIGNEUR, proclamez son
nom, faites connaître ses exploits parmi les peuples. [2] Chantez pour
lui, jouez pour lui ; redites tous ses
miracles. [3] Soyez fiers de son saint nom et joyeux, vous qui recherchez le SEIGNEUR. [4] Cherchez le SEIGNEUR et sa force, recherchez toujours sa
face. [5] Rappelez-vous les miracles qu'il a
faits, ses prodiges et les jugements sortis de sa bouche, [6] vous, race d'Abraham son serviteur,
vous, fils de Jacob, ses élus ! [7] C'est lui le SEIGNEUR notre Dieu
qui gouverne toute la terre. [8] Il s'est toujours rappelé son
alliance, mot d'ordre pour mille générations, [9] celle qu'il a conclue avec Abraham,
confirmée par serment à Isaac, [10] qu'il a érigée en décret pour
Jacob, alliance perpétuelle pour Israël, [11] quand il a dit : " Je te
donne la terre de Canaan ; c'est le patrimoine qui vous échoit ! " [12] Alors on pouvait les compter,
c'était une poignée d'immigrants. [13] Ils allaient et venaient de nation en nation,
d'un royaume vers un autre peuple. [14] Mais il ne laissa personne les
opprimer, il châtia des rois à cause d'eux : [15] " Ne touchez pas à mes
messies, ne faites pas de mal à mes prophètes. " [16] Il appela la famine sur le pays ;
il coupa tous les vivres. [17] Il envoya devant eux un homme,
Joseph, qui fut vendu comme esclave. [18] On lui entrava les pieds, on lui
passa un collier de fer ; [19] jusqu'à l'accomplissement de sa
prédiction la parole du SEIGNEUR l'éprouva. [20] Le roi ordonna de le délier, le
maître des peuples le fit relâcher. [21] Il l'établit seigneur de sa maison
et maître de toutes ses possessions, [22] pour qu'il attache les princes à
sa personne, et qu'il donne aux anciens la sagesse. [23] Et Israël entra en Egypte, Jacob
émigra au pays de Cham. [24] Dieu rendit son peuple très
prolifique et plus puissant que ses adversaires. [25] Il changea leur coeur, les fit
haïr son peuple et traiter ses serviteurs avec perfidie. [26] Il envoya Moïse son serviteur et
Aaron qu'il avait choisi. [27] Leur parole imposa des signes en
Egypte, les prodiges de Dieu dans le pays de Cham. [28] Il envoya les ténèbres, et les ténèbres
vinrent, et sa parole ne fut pas contestée. [29] Il changea les eaux en sang et fit
mourir leurs poissons. [30]
Leur pays grouilla de grenouilles jusque dans les chambres de leurs rois. [31] Il parla, et vinrent la vermine et
les moustiques sur tout leur territoire. [32] Au lieu de pluies, il leur donna
la grêle, du feu et des flammes sur leur pays. [33] Il frappa leurs vignes et leurs
figuiers, et brisa les
arbres de leur territoire. [34] Il parla, et vinrent les
sauterelles et les larves innombrables. [35]
Elles mangèrent toute l'herbe du pays, elles mangèrent les fruits du
sol. [36] Il frappa tous les aînés du pays,
prémices de leur maturité. [37] Il fit sortir son peuple avec de
l'argent et de l'or, et nul ne chancela parmi ses tribus. [38] L'Egypte se réjouit de leur
sortie, car la terreur était tombée sur elle. [39] Il étendit une nuée pour servir de
rideau, et un feu pour
illuminer la nuit. [40] A leur demande il fit venir les
cailles ; il les rassasia du
pain des cieux. [41] Il ouvrit le rocher, l'eau
ruissela et s'écoula dans les steppes comme un fleuve. [42] Il s'est rappelé sa sainte parole
envers Abraham son serviteur. [43] Il a fait sortir son peuple dans
l'allégresse, ses élus avec des cris de joie. [44] Il leur a donné les terres des
nations, et ils recueillent le travail des peuples, [45] pourvu qu'ils gardent ses décrets
et qu'ils observent ses lois. Alléluia ! |
|
Le psaume 104 étant un
hymne au Dieu créateur.
Vv
1-2 : invitation du psalmiste à lui-même
Vv
3-32 : corps du psaume
Vv 33-35 :
conclusion
Le psaume 105 étant comme un rituel d’alliance.
V 1-3
ouverture
Vv 4-8
préambule
Vv 9-
42 exposé historique : midrash historique
Vv 43 -44 bénédiction : « aujourd’hui » deutéronomique
Vv 45
clause
L’ensemble arrangé selon une composition chiastique : A
B C C’ B’ A’
|
[Psaumes 105] [1] Célébrez le SEIGNEUR, proclamez son nom, faites connaître ses
exploits parmi les peuples. [2] Chantez pour lui, jouez pour lui ; redites tous ses miracles. [3] Soyez fiers de son saint nom et joyeux, vous qui recherchez le
SEIGNEUR. [4] Cherchez le SEIGNEUR et sa force, recherchez toujours sa face. [5] Rappelez-vous les miracles qu'il a faits, ses prodiges et les
jugements sortis de sa bouche, [6] vous, race d'Abraham son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus ! [7] C'est lui le SEIGNEUR notre Dieu qui gouverne toute la terre. [8] Il
s'est toujours rappelé son alliance, mot d'ordre pour mille
générations, [9] celle qu'il a conclue avec Abraham, confirmée par serment à
Isaac, [10] qu'il a érigée en décret pour Jacob, alliance perpétuelle pour
Israël, [11] quand il a dit : " Je te donne la terre de Canaan ; c'est
le patrimoine qui vous échoit ! " [12] Alors on pouvait les compter, c'était une poignée d'immigrants. [13] Ils allaient et venaient de nation en nation, d'un royaume vers
un autre peuple. [14] Mais il ne laissa personne les opprimer, il châtia des rois à
cause d'eux : [15] " Ne touchez pas à mes messies, ne faites pas de mal à mes
prophètes. " [16] Il appela la famine sur le pays ; il coupa tous les vivres. [17] Il envoya devant eux un homme, Joseph, qui fut vendu comme
esclave. [18] On lui entrava les pieds, on lui passa un collier de fer ; [19] jusqu'à l'accomplissement de sa prédiction la parole du SEIGNEUR
l'éprouva. [20] Le roi ordonna de le délier, le maître des peuples le fit
relâcher. [21] Il l'établit seigneur de sa maison et maître de toutes ses
possessions, [22] pour qu'il attache les princes à sa personne, et qu'il donne aux
anciens la sagesse. [23] Et Israël entra en Egypte, Jacob émigra au pays de Cham. [24] Dieu rendit son peuple très prolifique et plus puissant que ses
adversaires. [25] Il changea leur coeur, les fit haïr son peuple et traiter ses
serviteurs avec perfidie. [26] Il envoya Moïse son serviteur et Aaron qu'il avait choisi. [27] Leur parole imposa des signes en Egypte, les prodiges de Dieu dans le pays de Cham. [28] Il envoya les ténèbres, et les ténèbres vinrent, et sa parole ne
fut pas contestée. [29] Il changea les eaux en sang et fit mourir leurs poissons. [30] Leur pays grouilla de grenouilles jusque dans les chambres de
leurs rois. [31] Il parla, et vinrent la vermine et les moustiques sur tout leur
territoire. [32] Au lieu de pluies, il leur donna la grêle, du feu et des flammes
sur leur pays. [33] Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de
leur territoire. [34] Il parla, et vinrent les sauterelles et les larves innombrables.
[35] Elles mangèrent toute l'herbe du pays, elles mangèrent les
fruits du sol. [36] Il frappa tous les aînés du pays, prémices de leur maturité. [37] Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul ne
chancela parmi ses tribus. [38] L'Egypte se réjouit de leur sortie, car la terreur était tombée
sur elle. [39] Il étendit une nuée pour servir de rideau, et un feu pour
illuminer la nuit. [40] A leur demande il fit venir les cailles ; il les rassasia du pain des cieux.
[41] Il ouvrit le rocher, l'eau ruissela et s'écoula dans les steppes
comme un fleuve. [42] Il
s'est rappelé sa sainte parole envers Abraham son serviteur. [43] Il a fait sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus avec des
cris de joie. [44] Il leur a donné les terres des nations, et ils recueillent le
travail des peuples, [45] pourvu qu'ils gardent ses décrets et qu'ils observent ses lois.
Alléluia ! |
A |
|
B |
|
C |
|
C’ |
|
B’ |
|
A’ |
Le psaume 106, concluant le livre IV des psaumes, est aussi
un rituel d’alliance. Il prolonge le psaume 105.
Le psaume 105 allait d’Abraham à l’Exode. Le psaume 106 va de l’Exode aux Juges et même
jusqu’à l’Exil.
Les 2 psaumes se retrouvent largement cités au premier livre
des Chroniques à l’occasion du transfert de l’arche d’alliance jusqu’à
Jérusalem :
Ps 105,
1-15 // 1Ch 16, 8-22 Ps 106, 1, 47-48 //
1Ch 16, 34-36
2) Le hallêl égyptien ou petit hallêl : Ps 111 -117 (118)
Le Petit Hallêl conclue la 1ère partie du livre V
du Psautier (Ps 107s).
Les psaumes 111 et 112 sont jumeaux et complémentaires, tous
les 2 acrostiches avec une structure alphabétique (22 stiques pour les 22
lettres hébraïques).
Le Ps 111 dit qui est YHWH _ à craindre v10a [10] Le principe de la sagesse c'est de
craindre le Seigneur
Le Ps 112 dit qui est l’homme _ qui le craint v1 Heureux l'homme qui craint le SEIGNEUR
NB : la crainte de
Dieu
Le Ps 112 est
construit comme un diptyque à triple tranche de correspondance, chacun des 2
volets ayant une structure concentrique :
[1] Alléluia.
Heureux l'homme
qui craint le SEIGNEUR et qui aime ses commandements : [2] Sa lignée est puissante sur la terre, la race des hommes droits sera bénie. Qui
craint YHWH est inébranlable |
[6] pour toujours il sera inébranlable, on gardera toujours la
mémoire du juste.
[7] Il ne craindra pas les
rumeurs méchantes ; le coeur assuré, il compte sur le SEIGNEUR ; [8] le coeur ferme, il ne craindra rien, et il peut voir ses ennemis. |
[3] Il y a chez lui biens
et richesses, et sa justice subsiste toujours Sa
justice subsistera |
[9] Il a donné
largement aux pauvres : sa justice subsiste toujours, son front se
relève avec fierté. |
[4] Dans l'obscurité se lève une lumière pour les hommes droits. Il est juste,
bienveillant et miséricordieux. [5] L'homme
fait bien de compatir et de prêter : il gérera ses affaires selon le droit : Le
juste et l’impie |
[10] L'impie le voit,
il enrage, il grince des dents et s'effondre : les souhaits des impies sont réduits à
néant. |
Il n’est que justice que l’homme qui craint Dieu ait fortune
et richesses mais la même justive veut qu’il en use avec générosité…
---------
Selon l’usage liturgique juif, les Ps 113-118 constituent le
« hallêl égyptien » (car célébrant la louange de Dieu pour l’exode
hors d’Egypte Ps 114 [1] Alleluia ! Quand Israël sortit
d'Egypte ) ou « Hallêl » proprement dit ou « Hallêl
complet ».
Les Ps 113-118 étaient traditionnellement utilisés lors des
3 grandes fêtes annuelles, Pâques, Pentecôtes et fête des Tentes ainsi qu’à la
fête de la Dédicace.
Les Ps 113-114 étaient chantés avant le repas pascal, les Ps
115-118 après.
Le Ps 116 est à
interpréter en lien avec le Ps 115.
- Le Ps
115 invitait à rendre gloire au Nom Divin
[1] Non pas à
nous, SEIGNEUR, non pas à nous, mais à ton nom rends gloire,
C’est
ce Nom de YHWH, qui apparaît 15 fois dans le Ps 116 dont 3 fois sous forme
d’appel :
[4]
[13][17] et j'appelais le SEIGNEUR par
son nom arqa hwhy ~vbW
- le Ps
115 évoque l’incapacité des morts à louer Dieu, ce que dénonce le Ps 116
Ps 115 [17] Ce ne sont pas les morts qui louent le SEIGNEUR, eux qui
tous descendent au Silence. |
Ps 116 [7] Retrouve le repos, mon âme, car le SEIGNEUR t'a fait du
bien. [8] Tu m'as délivré de la mort, tu as préservé mes yeux des larmes et
mes pieds de la chute, [9] pour que je marche devant le SEIGNEUR, au pays des vivants. |
- de
même à la cécité des idoles, le psaume 116 oppose Dieu qui voit et s’émeut etc.
[5] Elles ont une bouche, et ne parlent pas ; elles ont des yeux, et
ne voient pas ; |
[15] Il en coûte au SEIGNEUR de voir mourir ses fidèles. |
[6] elles ont des oreilles, et n'entendent pas ; elles ont un nez, et
ne sentent pas ; |
il entend ma voix suppliante, [2] il a tendu vers moi l'oreille, |
Le Ps 116 présente la Structure d’un cantique d’action de grâce :
Invitation hymnique |
[1] J'aime le SEIGNEUR, car il entend ma voix suppliante, [2] il a tendu vers moi l'oreille, et toute ma vie je l'appellerai. |
|
Récit de l’intervention |
Détresse |
[3] Les liens de la mort m'ont enserré, les entraves des enfers m'ont
saisi ; j'étais saisi par la détresse et la douleur, |
Cri |
[4] et j'appelais le SEIGNEUR par son nom : " De grâce !
SEIGNEUR, libère-moi ! " |
|
salut |
[5] Le SEIGNEUR est bienveillant et juste ; notre Dieu fait
miséricorde. [6] Le SEIGNEUR garde les gens simples : j'étais faible, et il m'a
sauvé. [7] Retrouve le repos, mon âme, car le SEIGNEUR t'a fait du bien. [8] Tu m'as délivré de la mort, tu as préservé mes yeux des larmes et
mes pieds de la chute, [9] pour que je marche devant le SEIGNEUR, au pays des vivants. [10] J'ai gardé confiance même quand je disais : " Je suis très
malheureux ! " [11] Désemparé, je disais : " Tous les hommes sont des menteurs.
" |
|
Leçon |
[12] Comment rendrai-je au SEIGNEUR tout le bien qu'il m'a fait ? [13] Je lèverai la coupe de la victoire et j'appellerai le SEIGNEUR
par son nom ; [14] j'accomplirai mes voeux envers le SEIGNEUR, et en présence de
tout son peuple. [15] Il en coûte au SEIGNEUR de voir mourir ses fidèles. [16] De grâce ! SEIGNEUR, puisque je suis ton serviteur, ton
serviteur, le fils de ta servante. [17] Tu as dénoué mes liens. Je t'offrirai un sacrifice de louange et
j'appellerai le SEIGNEUR par son nom ; [18] j'accomplirai mes voeux envers le SEIGNEUR, et en présence de
tout son peuple, [19] dans les parvis de la maison du SEIGNEUR, au milieu de toi,
Jérusalem ! Alléluia ! |
On peut aussi y voir une structure diptyque chiastique :
[Psaumes 116] A B B’ A’
A |
1 J’aime, car YHWH écoute la voix de mes appels à la
pitié, 2 car il a penché son oreille
pour moi : et durant mes jours, j’appelle. 3 Les cordes de la, mort m’avaient
enveloppé, et les resserrements du Shéol
m’avaient trouvé, adversité et affliction
j’avais trouvé. 4 Et le nom de YHWH, j’appelle : « je t’en prie, YHWH, |
B B |
fais échapper mon âme. » 5 Il a pitié, YHWH, il est juste, et notre Dieu est tendresse. 6 YHWH garde les simples, je faiblissais et il m’a sauvé. |
B’ |
7 Retourne, mon âme, à tes repos, car YHWH t’a rétribuée. 8 Car tu as dégagé mon âme hors de la mort, mon œil
hors des larmes, mon pied hors de la chute. 9 J’irai, je viendrai au visage de YHWH, sur les terres des vivants. 10 J’étais fidèle quand j’ai parlé. Moi, j’ai été humilié, infiniment. 11 Moi, j’ai dit dans mon affolement : « Tout l’humain est menteur ! » 12 Que retournerai-je à YHWH, toutes ses rétributions sont sur moi ? 13 J’élève la coupe des saluts, |
A’ |
et j’appelle le nom de YHWH. 14 J’accomplirai mes vœux pour
YHWH, oui, devant tout son peuple. 15 Elle est précieuse, aux
yeux de YHWH, la mort de ses fidèles. 16 Je t’en prie, YHWH, car moi ton serviteur je
suis, moi je suis ton serviteur, le fils de ta servante, tu as ouvert mes liens. 17 pour toi, je sacrifierai un
sacrifice d’action de grâce et le nom de YHWH, j’appelle. 18 Mes vœux pour YHWH
j’accomplirai, oui, devant tout son peuple, 19 dans les cours de la maison
de YHWH, au milieu de toi Jérusalem. Louez Yah ! |
Construction chiastique que l’on peut aussi
retrouver dans le 1er volet du diptyque.
A : appel à la pitié |
1 J’aime, car YHWH écoute la voix de mes appels à la pitié, 2 car il a penché son oreille
pour moi : |
B : j’appelle |
et durant mes jours, j’appelle. |
C : resserrements, trouver |
3 Les cordes de la, mort
m’avaient enveloppé, et les resserrements du Shéol
m’avaient trouvé, |
C’ : adversité, trouver |
adversité et affliction
j’avais trouvé. |
B’ : j’appelle |
4 Et le nom de YHWH, j’appelle : « je t’en prie, YHWH, fais échapper mon âme. » |
A’ pitié |
5 Il a pitié, YHWH, il est juste, et notre Dieu est tendresse. 6 YHWH garde les simples, je faiblissais et il m’a
sauvé. |
Le 2nd volet pouvant être lui,
divisé à nouveau en 2 diptyques, concentriques :
ABCDC’B’A’
et il m’a sauvé.
7 Retourne, mon âme, à tes repos,
car YHWH t’a
rétribuée.
8 Car tu as dégagé mon âme hors de la mort, mon œil
hors des larmes,
mon pied hors de la chute.
9 J’irai, je viendrai au visage de YHWH,
sur les terres des vivants.
10 J’étais
fidèle quand j’ai parlé.
Moi, j’ai été humilié, infiniment.
11 Moi, j’ai dit dans mon affolement :
« Tout l’humain est menteur ! »
12 Que retournerai-je
à YHWH,
toutes ses
rétributions sont sur moi ?
13 J’élève la coupe des saluts,
ABCB’A’
et j’appelle le nom de YHWH.
14 J’accomplirai mes vœux pour YHWH,
oui, devant tout son peuple.
15 Elle est précieuse, aux yeux de YHWH,
la mort de ses fidèles.
16 Je t’en
prie, YHWH,
car moi ton
serviteur je suis, moi je suis ton serviteur, le fils de ta servante,
tu as ouvert mes
liens.
17 pour toi, je sacrifierai un sacrifice
d’action de grâce
et le nom de YHWH, j’appelle.
18 Mes vœux pour YHWH j’accomplirai,
oui, devant tout son peuple,
19 dans les cours de la maison de YHWH, au
milieu de toi Jérusalem.
Louez Yah !
Le Ps 117 est le
plus court du psautier. La structure du
texte m’incite à rattacher l’alléluia initial au Ps 116 et à lui rattacher en
fin l’alléluia initial du Ps 118 (que j’exclus donc ainsi du Petit Hallêl) :
( [1] Alleluia ! )
Louez Yahve, tous les peuples, fêtez-le, tous les pays ! ABA’B’ (parallélisme)
[2] Fort est son amour pour nous,
sa vérité pour toujours. ABB’A’ (chiasme)
Ps 118 Alléluia
3) Le grand hallêl : Ps 135-136
L’extension du « Grand Hallêl » varie selon les
sources juives anciennes : Ps 120-136 ; 135-136 ou parfois le Ps 136
seul.
Suivant la règle de l’alléluia en exergue au début ou à la
fin, en plaçant l’alléluia au début du Ps 136 et non à la fin du Ps 135, je
conserve les psaumes 135-136.
Le Psaume 135 fait inclusion avec le Psaume 118, délimitant
ainsi le 2nd partie du livre V du Psautier.
Ps 118 [2] Qu'elle
le dise, la maison* d'Israël : éternel est son amour ! [3] Qu'elle
le dise, la maison d'Aaron : éternel est son amour ! [4] Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahve : éternel est son
amour ! |
Ps 135 [19] Maison d'Israël, bénissez Yahve, maison d'Aaron, bénissez
Yahve, [20] ceux qui craignent Yahve, bénissez Yahve. |
* maison cf LXX et non TM (d’où BJ et TOB)
Les psaumes 135 et 136 peuvent être rangés dans la catégorie
des Rituels d’alliance.
Ps 135 |
Ps 136 |
rituels d’alliance |
1-3 |
1-3 |
Ouverture et titulature |
4 |
4 |
Préambule |
5-12 |
5-24 |
Exposé historique |
13 / 19-21 |
26 |
Clauses |
15-17 |
|
Mention des témoins |
14 / 18 |
25 |
Malédictions et bénédictions |
Ps 135 :
1-3 : invitatoire |
[1] Alléluia ! Louez le nom du SEIGNEUR. Louez-le, serviteurs
du SEIGNEUR, [2] qui vous tenez dans la maison du SEIGNEUR, dans les parvis
de la maison de notre Dieu. [3] Alléluia ! que le SEIGNEUR est bon ! Chantez son nom,
qu'il est aimable ! |
4 : le choix divin de Jacob |
[4] Car le SEIGNEUR s'est choisi Jacob, il a fait d'Israël son apanage. |
5-12 : la grandeur de YHWH 6-7 :
dans le cosmos 8-12 :
dans l’histoire |
[5] Oui, je le sais : le SEIGNEUR est grand ; notre Seigneur
surpasse tous les dieux. [6] Tout ce qu'a voulu le SEIGNEUR, il l'a fait, dans les
cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes. [7] Du bout de la terre, soulevant les nuées, il a fait les
éclairs pour qu'il pleuve ; il tire le vent de ses réservoirs. [8] C'est lui qui frappa les aînés d'Egypte, depuis l'homme
jusqu'au bétail. [9] Au milieu de toi, Egypte, il envoya signes et prodiges
contre le Pharaon et tous ses serviteurs. [10] C'est lui qui frappa des nations nombreuses, et tua des
rois puissants : [11] Sihôn, le roi des Amorites, Og, le roi du Bashân, et tous
les royaumes de Canaan. [12] Puis il donna leur pays comme patrimoine, comme patrimoine
à Israël, son peuple. |
13 : mémoire de cette grandeur |
[13] SEIGNEUR, on dira toujours ton nom. SEIGNEUR, on fera
mention de toi d'âge en âge. |
14 : bénédiction |
[14] Car le SEIGNEUR rend
justice à son peuple, il se ravise en faveur de ses serviteurs. |
15-17 : polémique idolâtrique (antithèses du témoin) |
[15] Les idoles des nations sont d'argent et d'or, faites de
main d'homme. [16] Elles ont une bouche, et ne parlent pas ; elles ont des
yeux, et ne voient pas ; [17] elles ont des oreilles, et n'entendent pas ; pas le moindre
souffle dans leur bouche ! |
18 : malédiction |
[18] Que leurs auteurs
leur ressemblent, et tous ceux qui comptent sur elles ! |
19-21 : bénir YHWH |
[19] Maison d'Israël, bénissez le SEIGNEUR. Maison d'Aaron,
bénissez le SEIGNEUR. [20] Maison de Lévi, bénissez le SEIGNEUR. Vous qui craignez le
SEIGNEUR, bénissez le SEIGNEUR. [21] Depuis Sion, béni
soit le SEIGNEUR qui demeure à Jérusalem ! |
Ps 136
1-3 : invitatoire |
[1] Célébrez le SEIGNEUR, car il est bon et sa fidélité est
pour toujours. [2] Célébrez le Dieu des dieux, car sa fidélité est pour
toujours. [3] Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa fidélité est
pour toujours. |
4 : lui fait des merveilles |
[4] Il est le seul auteur de grands miracles, car sa fidélité
est pour toujours, |
5-24 : description des merveilles 5-9 : du cosmos 10- 24 : dans
l’histoire |
[5] l'auteur intelligent des cieux, car sa fidélité est pour
toujours, [6] affermissant la terre sur les eaux, car sa fidélité est
pour toujours. [7] Il est l'auteur des grandes lumières, car sa fidélité est
pour toujours, [8] le soleil qui règle les jours, car sa fidélité est pour
toujours, [9] la lune et les étoiles qui règlent les nuits, car sa
fidélité est pour toujours. [10] Frappant l'Egypte dans ses aînés, car sa fidélité est pour
toujours, [11] il en fit sortir Israël, car sa fidélité est pour
toujours, [12] à main forte et le bras étendu, car sa fidélité est pour
toujours. [13] Coupant en deux la mer des Joncs, car sa fidélité est pour
toujours, [14] il fit passer Israël au milieu, car sa fidélité est pour
toujours, [15] précipita le Pharaon et son armée dans la mer des Joncs,
car sa fidélité est pour toujours. [16] Menant son peuple à travers le désert, car sa fidélité est
pour toujours, [17] frappant de grands rois, car sa fidélité est pour
toujours, [18] il tua des rois superbes, car sa fidélité est pour
toujours, [19] Sihôn, le roi des Amorites, car sa fidélité est pour
toujours, [20] et Og, le roi du Bashân, car sa fidélité est pour
toujours. [21] Puis il donna leur pays en patrimoine, car sa fidélité est
pour toujours, [22] en patrimoine à Israël, son serviteur, car sa fidélité est
pour toujours. [23] Dans notre abaissement, il se souvint de nous, car sa
fidélité est pour toujours, [24] il nous arracha à nos adversaires, car sa fidélité est
pour toujours. |
25 : actualisation des merveilles |
[25] Il donne du pain à
toute créature, car sa fidélité est pour toujours |
26 : célébrer Dieu |
[26] Célébrez le Dieu des
cieux, car sa fidélité est pour toujours. |
Notons que l’histoire commence avec la sortie d’Egypte dont
seul le fléau de la mort des premiers-nés est mentionnée : la mort des premiers-nés et
la coupée des eaux ; c’est ici la
naissance d’Israël.
--------
Mis à part l’alléluia, le Ps 136 a le même incipit que les
Ps 107 et 118.
Ps
107, 118, 136 [1] Célébrez le SEIGNEUR,
car il est bon et sa fidélité est pour toujours.
Comme eux il ouvre une nouvelle section, la 3ème
et dernière partie du livre V du Psautier : Ps 137-150. 5ème
livre que clos un ultime Hallêl.
4) Le Hallêl final : Ps 146-150.
Les 5 derniers psaumes du Psautier en
constituent la doxologie finale : ils développent le dernier verset du Ps
145,21 qui invitait à la louange.
[21] Ma bouche dira la louange du SEIGNEUR, et toute chair bénira
son saint nom, à tout jamais !
Le Ps 146 ouvre la série de ces psaumes qui
forment un ensemble homogène pour entonner la louange universelle due à YHWH,
le roi de l’univers qui libère les pauvres. Ils se rangent dans la catégorie des hymnes.
La LXX et la Vg attribuent les Ps 146-149 à
Agée et à Zacharie, prophètes postexiliques.
Dans le TM on trouve entre chacun des 5
psaumes _ et donc 4 fois _ la répétition de l’alléluia :
Hy"-Wll.h
Hy"-Wll.h Cf TOB et
non BJ
L’alléluia formant ainsi une
inclusion au début et à la fin de chacun de ces 5 psaumes. Ceci arguant pour l’unicité du Ps 147 (divisé en 2
par la LXX : 146 = 1-11 ; 147 = 12-20 « glorifie le Seigneur
Jérusalem ! Célèbre ton Dieu ô Sion !))
Au cœur
de ce Hallêl final : le Psaume 148.
Ps 148
Encadré par la quadruple inclusion : Alléluia, Louer,
cieux, hauteur.
[1] Alléluia
! Louez le
SEIGNEUR depuis les cieux
: louez-le dans les hauteurs
;
[2] louez-le, vous tous ses anges ; louez-le, vous toute son
armée ;
[3] louez-le, soleil et lune ; louez-le, vous toutes les étoiles
brillantes ;
[4] louez-le, vous les plus élevés des cieux, et vous les eaux
qui êtes par-dessus les cieux.
[5] Qu'ils louent le nom du SEIGNEUR, car il commanda, et ils furent créés.
[6] Il les établit à tout jamais ; il fixa des lois qui ne
passeront pas.
[7] Louez le SEIGNEUR depuis la terre : dragons et vous tous les
abîmes,
[8] feu et grêle, neige et brouillard, vent de tempête exécutant
sa parole,
[9] montagnes et toutes les collines, arbres fruitiers et tous
les cèdres,
[10] bêtes sauvages et tout le bétail, reptiles et oiseaux,
[11] rois de la terre et tous les peuples, princes et tous les
chefs de la terre,
[12] jeunes gens, vous aussi jeunes filles, vieillards et enfants
!
[13] Qu'ils louent
le nom du SEIGNEUR, car
son nom est sublime, lui seul, sa splendeur domine la terre et les cieux.
[14] Il a réhaussé le front de
son peuple. Louange pour tous ses fidèles, les fils d'Israël, le peuple qui lui
est proche ! Alléluia !
Le Dieu des hauteurs a réhaussé son
peuple !
Structure hymnique :
Invitation |
[1] Alléluia ! Louez le SEIGNEUR depuis les cieux : louez-le dans les
hauteurs ; [2] louez-le, vous tous ses anges ; louez-le, vous toute son armée ; [3] louez-le, soleil et lune ; louez-le, vous toutes les étoiles
brillantes ; [4] louez-le, vous les plus élevés des cieux, et vous les eaux qui
êtes par-dessus les cieux. [5] Qu'ils louent le nom du SEIGNEUR, |
Corps : motivation |
car il commanda, et ils furent créés. |
Invitation |
[7] Louez le SEIGNEUR depuis la terre : dragons et vous tous les
abîmes, [8] feu et grêle, neige et brouillard, vent de tempête exécutant sa
parole, [9] montagnes et toutes les collines, arbres fruitiers et tous les
cèdres, [10] bêtes sauvages et tout le bétail, reptiles et oiseaux, [11] rois de la terre et tous les peuples, princes et tous les chefs
de la terre, [12] jeunes gens, vous aussi jeunes filles, vieillards et enfants ! [13] Qu'ils louent le nom du SEIGNEUR |
Corps : motivation |
car son nom est sublime, lui seul, sa splendeur domine la terre et
les cieux. [14] Il a réhaussé le front de son peuple. |
Conclusion |
Louange pour tous ses fidèles, les fils d'Israël, le peuple qui lui
est proche ! Alléluia ! |
Composition selon un diptyque à triple ou quadruple tranche
de correspondance :
[1] Louez le SEIGNEUR depuis les cieux : |
[7] Louez le SEIGNEUR depuis la terre |
Créatures célestes 1b-4 |
Créatures terrestres 7b-12 |
[5] Qu'ils louent le nom du SEIGNEUR, |
[13] Qu'ils louent le nom du SEIGNEUR |
Car |
car |
Par ailleurs, le psaume se déroule autour des chiffres
symboliques 7 et 3, chiffres de la perfection divine :
·
outre l’alléluia, le premier volet du diptyque
répète 7 fois à l’impératif le verbe « louer ».
·
3 « tous » évoquent le ciel (vv. 2a, 2b, 3b)
·
7 « tous » évoquent la terre (vv. 7b,
9a, 9b, 10a, 11a, 11b, 14a)
·
7 créatures des cieux sont invités à la
louange : anges, armée, soleil, lune, étoiles, cieux, eaux.
·
3 séries de 7 créatures de la terre sont elles
aussi exhortées à la louange.
Celles de la mer et de l’atmosphère ; celles de le terre ; celles de
l’humanité.
Numération possible en considérant
« montagnes et toutes les collines » et « princes et tous les
chefs » comme des hendiadys.
L’hendiadys
ou hendiadyin du grec signifiant 2 en 1, est une figure de rhétorique qui régit un rapport de contiguïté ou d’inclusion
et qui sert généralement dans le langage actuel à ralentir une expression de la
pensée en dissociant une même chose sous deux aspects bien distincts.
Ps 150
[1] Alléluia
!
Louez Dieu dans son
sanctuaire ; louez-le
dans la forteresse de son firmament.
[2] Louez-le
pour ses prouesses ; louez-le
pour tant de grandeur.
[3] Louez-le
avec sonneries de cor ; louez-le
avec harpe et cithare ;
[4] louez-le
avec tambour et danse ; louez-le
avec cordes et flûtes ;
[5] louez-le
avec des cymbales sonores ; louez-le
avec les cymbales de l'ovation.
[6] Que tout ce qui respire loue le SEIGNEUR !
Alléluia !
Construit – en dehors des 2
alléluia inclusifs– autour de 10 impératifs du verbe « louer » :
10, symbole d’une série complète, achevée, le Ps 150 est la doxologie conclusive
et du hallêl final et de l’ensemble du psautier lui-même.
Une motivation (vv. 1-2) précède
l’énumération des modalités musicales de la louange (vv. 3-6). - La motivation
comprend 4 impératifs du verbe « louer ». 4 étant le chiffre de la
totalité cosmique, la louange s’étend aux 4 points cardinaux.
-
l’énumération des modalités musicales comprend 7 emplois du verbe
« louer », 7 chiffres de la perfection.
Ces 10 impératifs du verbe « louer »
sont parfois considérés comme un décalogue de la louange. Le Ps 150 n’a en cela
rien d’une conclusion, il est un hymne d’ouverture, une invitation à une vie
nouvelle dans la louange.
Conclusion
On appelle psaumes du hallêl ou
psaumes alléluiatiques, les psaumes ayant la formule
Hy"-Wll.h au début ou à la fin.
La liste d’iceux pouvant varier selon que l’alléluia est
rattaché soit au psaume précédant soit au suivant.
Au terme de notre
parcours, je retiendrai personnellement :
Psaume |
Hy"-Wll.h initial |
Hy"-Wll.h final |
|
Premier
hallêl |
104 |
|
X |
105 |
|
X |
|
106 |
X |
X |
|
Petit
hallêl |
111 |
X |
|
112 |
X |
|
|
113 |
X |
|
|
114 |
X |
|
|
115 |
|
X |
|
116 |
|
X |
|
117 |
|
X |
|
Grand
hallêl |
135 |
X |
|
136 |
X |
|
|
Hallêl
final |
146 |
X |
X |
147 |
X |
X |
|
148 |
X |
X |
|
149 |
X |
X |
|
150 |
X |
X |
Soit 17 psaumes alléluiatiques.
Hallêl |
|
Total AT |
206 |
1 : Ps |
119 |
2 : Is |
16 |
3 : 2Ch |
13 |
Avec ses 119 emplois
combinés du verbe hallal (89 fois) et du nom qui en dérive tehillah (louange =
30 fois), le psautier est, de loin, le livre par excellence de la louange de
Dieu.
Au-delà des mots
parfois un peu rudes et violents envers les ennemis d’Israël ou du psalmiste,
sachons goûter la saveur laudatique des psaumes.
C’est en fait l’ensemble du psautier qui a saveur de
louange, tant il est vrai que la louange est au centre de la vie de prière du
croyant.
Ps 34 [2] Je bénirai
le SEIGNEUR en tout temps, sa louange sans cesse à la bouche.
Au cœur du croyant, la louange. Au cœur de la Bible, le Psautier.
Bibliographie :
Le psautier de David traduit et commenté II, Jean-Luc
VESCO, Lectio divina 211, cerf, Paris 2006.
Cahiers évangiles, cerf :
N° 13, Pour
prier avec les psaumes, M. Mannati, 1975
N° 71, Petit
dictionnaire des psaumes, 1990
N° 92, Le
livre des Psaumes, 1995
Ancien Testament Interlinéaire hébreu-français, Alliance
biblique universelle, 2007
TOB et BJ